好書推薦-逃逸速度
以譯註《神曲》聞名中外的黃國彬教授,以他學貫中西的豐富學養,二十篇精緻散文暢談他的學術之旅,名山勝水度假之旅,也談他從加拿大回香港定居的猛士之旅。
出席國際漢學會議,在絲茉蓮旎翠(Smolenice)古堡舉行,古堡出世之美讓黃國彬與同行的黃維樑教授均驚艷不已,是學術交流之外一大收穫。
夏威夷的威基基海灘的衝浪之旅,竟讓他成「陸上的張順,水裡的李逵」,水陸功夫都不管用,一籌莫展,空吟《九歌》中<河伯>而已……
黃國彬中西學問根柢深,看他忽然東引大禹治水,西援阿根廷作家霍爾赫.路易斯小說中的腦容量強記憶,又則前段艾略特《荒原》方歇,就來五陵少年和李白,而以莊子《齊物論》哲學觀點作結……他,信手拈來皆學問,而且深入淺出。
作者簡介:
黃國彬,世界不朽名著但丁《神曲》的譯者;香港大學英文與翻譯學士、英文系碩士、多倫多大學東亞學系博士;先後在香港中文大學英文系、香港大學英文與比較文學系、加拿大約克大學語言、文學、語言學系任教;曾在意大利翡冷翠大學進修意大利文,並研究但丁;前任嶺南大學翻譯系韋基球講座教授;現任香港中文大學翻譯系講座教授、文學院副院長(研究);二OO六年獲香港翻譯學會頒授榮譽會士銜。黃國彬的詩和散文,多年來為香港校際朗誦節的朗誦材料;詩作和散文多篇,列入香港中學會考中國語文科課程;散文集《琥珀光》於一九九四年獲第二屆香港中文文學 (散文組) 雙年獎;已出版詩集十二本、詩選集一本、散文集六本、文學評論集八本、文學評論合集一本、翻譯評論集兩本;翻譯除但丁《神曲》中譯外,尚有中詩英譯一本、中英雙語詩選(合著、合譯)一本和未結集的中文作品英譯,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文詩歌中譯多篇;中、英學術論文,經常發表於香港和海外出版的學報;研究範圍包括文學翻譯、翻譯研究、語言研究、中國古典文學、中國現代文學、歐洲文學、比較文學。
留言列表